• Diariusz Poselstwa Jana Ocieskiego do Turcji (1531)

Symbol: 20343
Brak towaru
79.00
Wpisz swój e-mail
Wysyłka w ciągu 24 godziny
Cena przesyłki 11
Odbiór w punkcie Poczta Polska 10
In Post paczkomaty 11
Poczta Polska Pocztex 48 11
In Post kurier 12
Odbiór w punkcie Poczty Polskiej 13
Poczta Polska Pocztex pobranie 17
Dostępność Brak towaru
ISBN 9788367689311
Zostaw telefon

Opracowanie: Teresa Friedel, Joanna Kamper-Warejko, Krzysztof Kopiński, Janusz Małłek

Rok wydania: 2024

Liczba stron: 105

Okładka: miękka ze skrzydełkami

Format: 23,5 cm x 30,0 cm

Fontes 122

W 1981 r. w trakcie jednej z kwerend archiwalnych w Geheimes Staatsarchiv Preussischer Kulturbesitz w Berlinie-Dahlem prof. dr hab. Janusz Małłek odnalazł diariusz poselstwa Jana Ocieskiego do Konstantynopol (Stambułu, tur. Istanbul, z 1531 r. Początkowo rękopis ten znajdował się w ewidencji wspomnianego archiwum w dziale Herzogliches Briefarchiv pod sygnaturą E-721. Po pewnym czasie nadano mu sygnaturę E-719 E 1, która jest do dzisiaj aktualna. W początkach XX w. do źródła tego dotarł znany historyk rumuński Nicolae Iorga, który wydał drukiem fragmenty diariusza istotne, z jego punktu widzenia, dla dziejów Rumunii, Mołdawii i Wołoszczyzny. Co ciekawe, N. Iorga opublikował tylko diariuszOcieskiego z tłumaczenia na język staroniemiecki, któe było dołączone do tekstu w języku staropolskim [...]

Niniejsza edycja jest poprzedzona obszernym wstępem historycznym autorstwa J. Małłka. W tej części omówiono skrótowo dzieje Turków Osmańskich i ich ekspansji w Azji Przedniej oraz Europie Południowej. Następnie zostały zarysowane stosunki polsko-tureckie w początkach XVI w. oraz wyjaśniono cel poselstwa Jana Ocieckiego do Turcji...

(fragment Wprowadzenia) 

Spis treści: 

Wykaz skrótów / Abkurzungsverzeichnis /IX

Wprowadzenie (J. Kamper-Warejko, K. Kopiński, J. Małłek) /XI

Vorwort (J. Kamper-Warejko, K. Kopiński, J. Małłek)  /XIII

Janusz Małłek - Poselstwo Jana Ocieskiego do Istambułu w roku 1531 - kontekst historyczny i diariusz podróży /XV

1. Turcy osmańscy /XV

2. Stosunki polsko-tureckie w pocz. XVI w. Cel poselstwa Jana Ocieskiego do Turcji w roku 1531 /XVI

3. Biogram Jana Ocieskiego /XVII

4. Odnalezienie rękopisów /XVII

5. Podróże dyplomatyczne /XVIII

6. Treść diariusza /XVIII

7. Epilog poselstwa. Wartość źródłowa diariusza /XXIV

Janusz Małłek - Jan Ocieskis Gesandtschaft nach Instanbul im Jahr 1531 - historischer Kontext und Reisetagebuch /XXV

1. Die Osmanen /XXV

2. Polnisch-turkische Beziehungen zu Beginn des 16. Jahrhunderts. Zweck der Gesandtschaft  Jan Ocieskis in die Turkei 1531 /XXVI

3. Biografie von Jan Ocieski /XVII

4. Auffinden der Manuskripte /XVII

5. Diplomatische Reisen /XXVIII

6. Inhalt des Tagebuchs /XXIX

7. Epilog der Gesandtschaft. Der Quellenwert des Tagebuchs /XXXIV

Teresa Friedel, Joanna Kamper-Warejko - Językowo-stylistyczny opis polskiego tekstu diariusza Jana Ocieskiego z 1531 roku /XXXV

1. Grafia tekstu /XXXVI

2. Wybrane zjawiska językowe /XXXVII

Fonetyka /XXXVII

Fleksja /XXXIX

Składnia /XLII

Słowotwórstwo i leksyka /XLV

3. Krótka charakterystyka stylu /XLIX

I. Edycja diariusza Jana Ocieskiego z 1531 roku w języku polskim (wydały Teresa Friedel, Joanna Kamper-Warejko)

Podstawa wydania rękopisu z tekstem polskim /3

Diariusz Jana Ocieskiego z 1531 r. (transkrypcja i transliteracja) /5

II. Edycja dariusza Jana Ocieskiego z 1531 roku w języku staroniemieckim  (wydali Krzysztof Kopiński, Janusz Małłek) 

Podstawa wydania z rękopisu z tekstem staroniemieckim (K. Kopiński, J. Małłek) /71

Grundlage der Ausgabe des Manuskripts mit althochdeutschem Text (K. Kopiński, J. Małłek) /73

"Handlung des Geschickten Ko. Ma. zu Polan an Turgken 1531" (Edycja diariusza Jana Ocieskiego w języku staroniemieckim / Edition von Jan Ocieskis Tagebuch in althochdeutscher Sprache) /75

III. Aneks. Przedruk listu Jana Ocieskiego do Krzysztofa Szydłowieckiego z 19 kwietnia 1531 roku w jezyku łacińskim wraz z jego przekładem na język polski (spolszczył Sławomir Wyszomirski)

List Jana Ocieskiego do Krzysztofa Szydłowieckiego z 19 kwietnia 1531 roku w języku łacińskim /89

Przekład listu Jana Ocieskiego do Krzysztofa Szydłowieckiego z 19 kwietnia 1531 roku na język polski /89

Spis ilustracji /93

Bibliografia /95

Indeks osobowy (K. Kopiński) /99

Indeks nazw geograficznych (K. Kopiński) /103

Dane producenta

Towarzystwo Naukowe w Toruniu
ul. Wysoka 16
87-100 Toruń
Poland

biuro@tnt.torun.pl

Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.
Podpis
E-mail
Zadaj pytanie